-
1 зэхэукIэн
а) (зэхеукIэ) перех. гл. 1. избить кого-л./ Удын хуабжь едзын.ЩIалэр удынкIэ зэхаукIащ.2. уморить, крайне утомить, измучить кого-л./ И Iэпкълъэпкъыр хуабжьу гугъу егъэхьын, Iейуэ егъэшын.КъэкIухьыным зэхиукIа хъаныр жеину гъуэлъащ. фольк.б) (зэхэукIащ) неперех. гл. быть измученным, крайне утомленным/ Егъэлеяуэ ешауэ, гугъу ехьауэ щытын.Си псэр пыхуу сешауэ, шы зэхэукIам сытесу сыкъэсыжащ. Iуащхь.Нэщхъыр зэхэукIэн см. нэщхъ. -
2 həlak
сущ. гибель (неестественная, преждевременная или насильственная смерть); həlak etmək: 1. убивать, убить (лишить жизни); 2. перен. уморить:1) довести до смерти2) крайне утомить, измучить; həlak olmaq: 1. гибнуть, погибать, погибнуть; 2. умориться (крайне утомиться, измучиться, устать)IIпредик. həlakam (həlakdır):1. уморился, устал (я, он). Gəzməkdən (yeriməkdən) həlakam я уморился от ходьбы2. умираю (умирает и т.д.). Yemək üçün həlakdır умирает хочет есть -
3 уморить
сов. В разг.1) ( погубить) portare alla morte; dare la morte; sterminare vt ( многих)2) ( крайне утомить) sfinire vt; straccare vt, spossare vt• -
4 umorzyć
глаг.• аннулировать• ослаблять* * *1) (dług) аннулировать (долг)2) umorzyć (postępowanie) прекратить (дело)zamęczyć na śmierć, zamorzyć уморить (довести до смерти)zmęczyć, zmordować уморить (крайне утомить)rozśmieszyć, ubawić уморить (сильно насмешить)* * *umorz|yć\umorzyćony сов. аннулировать, ликвидировать;\umorzyć dług аннулировать долг (задолженность); \umorzyć sprawę прекратить дело
+ anulować* * *umorzony сов.аннули́ровать, ликвиди́роватьumorzyć dług — аннули́ровать долг (задо́лженность)
umorzyć sprawę — прекрати́ть де́ло
Syn: -
5 do up
['duː'ʌp]1) Общая лексика: убирать, убрать, утомлять, застёгивать, застёгиваться( пальто, юбка и т.д.) (Do up your coat or you'll get cold.)3) Сленг: колоть наркотик, принимать, "ширяться", избивать, взбивать (яйца и т.п.)4) Макаров: завёртывать, завёртывать (пакет), заворачивать, завязывать, завязывать (шнурки ботинок), запечатывать (письмо), застёгивать (крючки пуговицы и т. п.), измучить (обыкн. p. p.), консервировать, крайне утомлять, обёртывать, погубить, подправлять (и т. п.), прибирать, приводить в порядок, разбить, ремонтировать, упаковывать, утомить (обыкн. p. p.), чинить5) Фразеологизм: застегнуть(какой-л. предмет одежды) (To fasten a piece of clothing.), обновить интерьер комнаты (To redecorate a room etc.), обновить интерьер, усиленная интерпретация(ЧТО?, КАКОВ? КАКОЙ, А?) (An intensified version of what or huh.) -
6 do up
1) приводить в порядок, прибирать to do the suite up ≈ привести квартиру в порядок to do one's dress up ≈ застегнуть платье
2) обыкн. прич. прош. вр. крайне утомлять he is quite done up after his journey ≈ он очень устал после поездки
3) завертывать (пакет) Do up these papers and send them to Head Office. ≈ Запечатай эти бумаги и отправь их в главный офис.
4) скреплять You've done your buttons up the wrong way. ≈ Ты неправильно застегнулся. Please help me to do up this knot. ≈ Не поможешь мне развязать этот узел? These old-fashioned trousers do up with buttons. ≈ Эти брюки старые, они застегиваются на пуговицы.
5) украшать, прихорашиваться Mary came to the party all done up in her best dress. ≈ Мери пришла на вечеринку в своем лучшем платье.
6) консервировать Mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter. ≈ Мама консервирует черную смородину, так что у нас будут ягоды зимой.
7) стирать и гладить( одежду) Can you do up my best shirt before tomorrow? ≈ Не погладишь мне рубашку назавтра? чинить, ремонтировать - to do the house up отремонтировать дом приводить в порядок;
подправлять и т. п. - to do up one's face подмазаться, подпудриться - to do up the laundry привести в порядок белье (постирать, погладить) - to do up food приправить еду - to do oneself up нарядиться, вырядиться - done up to kill разодетый в пух и прах - to do up one's hair, to do one's hair up поправить волосы;
сделать себе пучок;
сделать (высокую) прическу консервировать - to do up fruit консервировать фрукты заворачивать, завертывать, обертывать - to do up a baby запеленать ребенка завязывать, упаковывать запечатывать (письмо) застегивать( крючки, пуговицы и т. п.) - a dress that does up at the back платье, которое застегивается сзади завязывать (шнурки ботинок) (разговорное) утомить, измучить - I am /feel/ done up я измучился /выдохся/ -
7 tête
f1) головаbaisser la tête — 1) опустить голову 2) перен. чувствовать себя пристыжённымla tête en bas — вверх ногамиtête de veau разг. — 1) лысый; с бритой головой 2) болванtête de pipe — 1) трубка с изображением головы 2) перен. разг. тип, человекtête de mort — 1) череп 2) перен. головка голландского сыра••tête de Turc — спортивная груша, мишень, аттракцион для испытания силыservir de tête de Turc — быть предметом насмешек, травли; быть козлом отпущенияtête d'andouille [de nœud, de navet, de bois, de cochon, de lard] разг. — дурья башкаpar-dessus la tête — более чем достаточноj'en ai par-dessus la tête — мне это смертельно надоелоavoir la tête dans le sac — не иметь ни копейки за душойse cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стенуcourber la tête — склонить голову, покоритьсяdévisser la tête à qn — свернуть шею кому-либоgrimper sur la tête des autres — делать карьеру, шагая по головамse jeter à la tête de qn — 1) броситься кому-либо на шею 2) навязчиво предлагать свои услугиs'y jeter la tête la première — бросаться очертя головуmarcher sur la tête — ходить на голове, поступать вопреки здравому смыслуmonter à la tête — ударить в голову (о вине, запахе)tenir tête — сопротивляться, оказывать сопротивлениеtourner la tête à... — вскружить голову кому-либо••tête éventée, tête de girouette, tête de linotte — бестолковый, безрассудный человек, вертопрахtête chaude — горячая голова; вспыльчивый человекla tête pensante de... — идеолог, мозг ( какой-либо группы)grosse tête — 1) умный человек; "голова" 2) важная фигура, шишкаavoir la grosse tête — 1) быть важной шишкой, известным человеком 2) страшно устать; "голова пухнет" 3) задаватьсяfaire une grosse tête à qn — поколотить кого-либоforte tête — своенравный, недисциплинированный человекmauvaise tête — вздорный человек; смутьянcoup de tête — безрассудный, неожиданный поступокtête d'œuf перен. пренебр. — 1) интеллектуал, эрудит; умник; "яйцеголовый" 2) советник ( при ком-либо)avoir ses têtes — по-разному относиться к людям, быть неровным в обращенииavoir la tête enflée — много воображать о себеn'avoir rien dans la tête — туго соображать, ничего не знатьavoir la tête à ce qu'on fait — думать о том, что делаешьavoir toute [conserver] sa tête — быть в здравом умеil a une idée derrière la tête — он что-то задумалcalculer de tête — считать в умеse casser la tête — ломать голову, напряжённо думатьchercher dans sa tête — искать в памятиça va pas la tête? — у тебя что, не все дома?; ты что, с ума сошёл?s'enfoncer bien dans la tête — зарубить себе на носуmettre qch dans la tête — вбить что-либо в головуse mettre qch en [dans la] tête — забрать себе в головуperdre la tête — растеряться, потерять головуêtre jeune [vieux] dans sa tête — чувствовать себя молодым [старым]prendre une chose sur sa tête — взять на себя ответственностьpartage par tête юр. — разделение наследства по числу наследниковpar tête de pipe разг. — на каждого, "на рыло"mettre une tête à prix — назначить вознаграждение за убийство или выдачу (преступника и т. п.)payer de sa tête — поплатиться головойrépondre sur sa tête — отвечать своей головой••à la tête du client разг. — кому как; в зависимости от человека4) лицо, видune tête sympathique — симпатичный человек, симпатягаavoir une bonne tête — внушать довериеfaire une tête de six pieds de long — быть мрачным, угрюмымvoir des têtes nouvelles — видеть новые лицаjeter à la tête — бросить оскорбление в лицоtirer la tête — делать кислую физиономию, иметь недовольный видfaire la tête — 1) принимать важный вид 2) разг. дутьсяfaire une tête — 1) быть крайне рассерженным 2) быть изумлённым••se payer la tête de qn — дурачить, мистифицировать кого-либо; смеяться над кем-либоen tête à tête loc adv — один на один, с глазу на глазtête de l'avant-garde воен. — головной отряд авангардаtête de ligne — головная, начальная станцияla tête d'un train — головная часть, голова поездаtête d'affiche — первое имя в афишеvaisseau de tête — передовой корабльprendre la tête de... — возглавитьêtre à la tête de... — быть во главе; предводительствовать; быть на первом местеse mettre à la tête de... — стать во главе, возглавитьse trouver à la tête d'une fortune — располагать состояниемen tête de... loc prép — в начале••virer tête à queue — развернуться на 180° (см. tête-à-queue)faire [revenir] tête sur queue — тут же повернуть назад ( едва достигнув цели)6) вершина, верхушка7) заголовок8) головка ( различных предметов); шляпка ( гвоздя)10) изголовьеfaire une tête — сделать удар головой12) охот. рога (оленя и т. п.)13)tête (de distillation) — головная фракция -
8 wypompować
глаг.• выкачать• откачать* * *wypompowa|ć\wypompowaćny сов. 1. выкачать;2. разг. вымотать, измотать; утомить;zupełnie \wypompowaćny крайне утомлённый (усталый)
* * *wypompowany сов.1) вы́качать2) разг. вы́мотать, измота́ть; утоми́тьzupełnie wypompowany — кра́йне утомлённый (уста́лый)
См. также в других словарях:
изма́ять — маю, маешь; сов., перех. прост. Крайне утомить, измучить. Лихорадка измаяла. □ Хозяйка моя на работе измаяна. Писемский, Плотничья артель … Малый академический словарь
измота́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. измотанный, тан, а, о; сов., перех. (несов. изматывать). разг. Крайне утомить, лишить всех сил; вымотать. Беспрерывный бой в течение семи часов необычайно всех измотал, но отдыха не предвиделось. Казакевич, Весна на… … Малый академический словарь
измоча́лить — лю, лишь; прич. страд. прош. измочаленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. измочаливать). 1. разг. Истрепать, сделать похожим на мочало; превратить в клочья, щепки, лоскутки и т. п. Он поклялся измочалить арапник на плечах Ивана. Григорович,… … Малый академический словарь
растоми́ть — млю, мишь; прич. страд. прош. растомлённый, лён, лена, лено; сов., перех. прост. Крайне утомить, лишить сил. [Груня] сидела, растомленная долгим гуляньем в поле и духотой. Сартаков, Хребты Саянские … Малый академический словарь
умори́ть — рю, ришь; прич. страд. прош. уморённый, рён, рена, рено; сов., перех. разг. 1. Довести до смерти, погубить. [Кисельников:] Дали больной каких то трав, да еще поясок какой то, да старуху колдунью прислали; так и уморили у меня мою Глафиру. А.… … Малый академический словарь
уму́чить — чу, чишь; сов., перех. (несов. умучивать). 1. устар. Истязаниями, мучениями лишить жизни; замучить. [Мамка:] В народе Молва идет, что будто князь Михайло Волшбой царя известь хотел. [Царица:] Не верь! Малютины все выдумки, безвинно Умучен князь!… … Малый академический словарь
ЗАГОНЯТЬ — 1. ЗАГОНЯТЬ1, загоняю, загоняешь. несовер. к загнать. 2. ЗАГОНЯТЬ2, загоняю, загоняешь, совер., кого что (разг.). 1. Крайне утомить, изнурить непосильной работой. Лошадь совсем загоняли. Вестового загоняли на посылках. 2. Поставить в безвыходное… … Толковый словарь Ушакова
ЗАГОНЯТЬ — 1. ЗАГОНЯТЬ1, загоняю, загоняешь. несовер. к загнать. 2. ЗАГОНЯТЬ2, загоняю, загоняешь, совер., кого что (разг.). 1. Крайне утомить, изнурить непосильной работой. Лошадь совсем загоняли. Вестового загоняли на посылках. 2. Поставить в безвыходное… … Толковый словарь Ушакова
ИЗМУЧИТЬ — ИЗМУЧИТЬ, измучу, измучишь, и (разг.) измучаю, измучаешь, совер. (к измучивать), кого что. Мучениями довести до полного изнеможения. Его измучили пытками до полусмерти. || Крайне утомить, изнурить, довести чем нибудь до изнеможения (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
УМОРИТЬ — УМОРИТЬ, уморю, уморишь (уморишь прост.), совер., кого что (разг.). 1. Извести, погубить чем нибудь. «Пускай себе сломил бы шею, вас чуть было не уморил.» Грибоедов. Я этак жить не могу! Что ж вы меня уморить хотите? Сухово Кобылин. 2. Крайне… … Толковый словарь Ушакова
УМУЧИТЬ — УМУЧИТЬ, умучу, умучишь, и (прост.) умучаю, умучаешь, совер., кого что (разг.). Измучить, истомить, крайне утомить. Хлопоты умучили его. (Встречается также написание умучать, умучал.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова